주석 성경 > 잠언

13장

1

지혜로운 아들은 교훈을 사랑하지만1) 빈정꾼은 꾸지람을 들으려 하지 않는다.

2

사람은 제 입이 맺는 열매 덕에 좋은 것을 먹게 되지만 배신자들의 욕망은 폭행으로 치닫는다.

3

입을 조심하는 이는 제 목숨을 보존하지만 입술을 열어젖히는 자에게는2) 파멸이 온다.

4

아무리 바랄지라도 게으름뱅이의 갈망은 헛되지만 부지런한 이의 갈망은 충족된다.

5

의인은 거짓된 말을 미워하지만 악인은 역겹고 파렴치하게 행동한다.

6

정의는 사람의 길을 흠 없이 지켜 주지만3) 불의는 죄악으로 빠져든다.

7

부자인 체하나 아무것도 없는 자가 있고 가난한 체하나 재물이 많은 자가 있다.

8

재산은 사람의 목숨을 보장해 주지만4) 가난한 이는 협박을 들을 일도 없다.5)

9

의인들의 빛은 흥겹게 빛나지만 악인들의 등불은 사위어 간다.

10

오만은 싸움만 일으키지만6) 충고를 듣는 이들에게는 지혜가 있다.

11

거저7) 얻은 재물은 줄어들고 조금씩 모으는 재물은 늘어 간다.8)

12

이루어지지 않은9) 희망은 마음을 아프게 하지만 이루어진 소망은 생명의 나무가 된다.

13

말씀을 업신여기는 자는 멸망하고10) 계명을 두려워하는 이는 보상받는다.

14

현인의 가르침은 생명의 샘이라 죽음의 올가미에서 벗어나게 한다.

15

좋은 식견은 호의를 불러오지만 배신자들의 길은 파멸에 이른다.11)

16

영리한 이는 누구나12) 지식으로 행동하지만 우둔한 자는 어리석음을 퍼뜨린다.

17

악한 사신은 스스로 불행에 빠져들지만13) 충실한 사절은 치유를 가져온다.14)

18

교훈을 저버리는 자는 빈곤과 수치가 닥치지만 훈계를 지키는 이는 존경을 받는다.

19

이루어진 소망은 영혼에 감미롭건만 우둔한 자들은 악에서 멀어지기를 싫어한다.15)

20

지혜로운 이들과 어울리는 이는 지혜로워지고16) 우둔한 자들과 사귀는 자는 해를 입는다.

21

죄인들에게는 불행이 따르지만 의인들에게는 행복이 뒤따른다.17)

22

착한 이의 유산은 자손 대대로 이어지지만 죄인의 재산은 의인의 몫으로 보존된다.

23

높은 자들의18) 개간지는 많은 양식을 거두지만 불의에 휩쓸려 사라질 수 있다.

24

매를 아끼는 이는 자식을 미워하는 자 자식을 사랑하는 이는 벌로 다스린다.

25

의인은 배불리 먹지만 악인의 배는 허기가 진다.

주석
1

직역: “지혜로운 아들, 아버지의 교훈.” 히브리 말 수사본 하나, 칠십인역, 시리아 말 역본은 “교훈” 대신 ‘듣다’로 읽는다(“지혜로운 아들은 아버지의 말을 듣지만”). 위의 우리 번역에 나오는 ‘사랑하다’는 히브리 말의 “아버지”에 자음 하나만을 보태서 얻어진 것이다.

2

생각 없이 함부로 입을 놀리는 자를 가리킨다.

3

칠십인역: “정의는 온전한 길을 걷는 이들을 지켜 주지만.”

4

직역: “사람의 재산은 그 목숨의 몸값.” “몸값”이 여기에서는 넓은 의미로 사용된다. 재산을 가지고 있으면 돌발적인 일에서 보호를 받을 수 있으므로, 재산은 하나의 보증과 같다는 것이다.

5

협박을 해도 내놓을 것이 없기 때문에 소용이 없다는 것이다. 그러나 이 행의 히브리 말 본문의 뜻이 분명하지 않다.

6

히브리 말 본문의 모음을 조금 바꾸어서(BHS 참조), “경박한 자는 오만으로 싸움을 일으키지만”으로 옮기기도 한다.

7

칠십인역: “빨리.”

8

직역: “(재물을) 손 위에 모으는 이는 (그것을) 늘려 간다.” 조금씩 모아 가는 모습을 가리킨다.

9

직역: “미루어진.”

10

직역: “…… 자는 저당 잡히고.” 그리하여 곧 망하게 된다는 뜻이다. “말씀”은 다음 줄의 “계명”과 함께 지혜를 가르치는 스승의 말씀이다.

11

“파멸에 (이른다)”에 해당하는 히브리 말은 ‘지속적인, 계속하는’을 뜻한다. 이 말을 칠십인역에 따라 약간 수정하여 위와 같이 옮긴다.

12

이에 해당하는 히브리 말의 모음 하나를 바꾸어서, “무엇이나”로 옮기기도 한다.

13

히브리 말 본문을 조금 수정하여, “악한 사신은 (사람을) 불행에 빠지게 하지만”으로 옮기기도 한다.

14

1행의 “사신”과 2행의 “사절”에 해당하는 히브리 말은 동의어로서, 파견하는 이나 파견받는 이의 정치적, 사회적 지위와 무관하게, ‘심부름꾼, 사령, 전령’ 등으로도 옮길 수 있는 낱말들이다.

15

직역: “악에서 멀어짐은 우둔한 자들의 역겨움이다.”

16

커레와 칠십인역에 따른 번역이다. 직역: “지혜로운 이들과 어울려라. 그리고 지혜로워지고.”

17

직역: “불행은 죄인들을 쫓아다니지만, 그는(또는, ‘그것은’) 의인들을 후하게 보상한다.” 여기에서 동사 안에 표현된 “그는”을 주님으로 생각할 수 있으나, 이 13장에서는 주님에 대한 언급이 전혀 없다. 그래서 “후하게”(본디는, ‘좋게’)에 해당하는 히브리 말을 명사로(주어) 읽어서, 위와 같이 옮기거나 “(좋은 것, 곧) 행복은 의인들을 보상한다.”로 옮긴다.

18

직역: “머리들의.” 히브리 말에서 이와 꼴이 비슷한 “가난한 이들”로 옮기기도 하지만, 23절 전체의 뜻이 분명하지 않다.