주석 성경 > 잠언

18장

1

외톨이는 제 욕심만 채우려 하고 충고하기만 하면 화를 낸다.1)

2

우둔한 자는 슬기를 좋아하지 않고 제 생각을2) 내세우기만 좋아한다.

3

악인이 오면 멸시도 오고 수치와 함께 치욕도 온다.

4

사람 입에서 나오는 말은 깊은 물이고 지혜의 원천은 쏟아져 흐르는 시냇물이다.

5

재판에서 의인을 억누르려고 악인을 두둔하는 것은 좋지 않다.3)

6

우둔한 자의 입술은 싸움을 일으키고 그의 입은 주먹질을 부른다.

7

우둔한 자의 입은 그를 파멸시키고 입술은 그를 옭아맨다.4)

8

중상꾼의 말은 맛난 음식과 같아 배 속 깊은 곳까지 내려간다.

9

제 일을 게을리하는 자는 파괴자의 형제다.

10

주님의 이름은 견고한 성탑 의인은 그곳으로 달려가 안전하게 된다.

11

부유한 자는 재산이 견고한 성읍이 되고 높은 성벽이 되리라 생각한다.5)

12

파멸에 앞서 마음의 오만이 있고6) 영광에 앞서 겸손이 있다.7)

13

다 듣기도 전에 대답하는 것은 미련함이고 수치이다.

14

사람의 정신은8) 제 병을 참아 내지만 기가 꺾인 정신은 누가 견디어 내랴?9)

15

슬기로운 마음은 지식을 구하고 지혜로운 이들의 귀는 예지를 찾는다.

16

선물은10) 길을 넓혀 주고 높은 사람들 앞으로 이끌어 준다.

17

소송에서 먼저 말하는 자가 옳아 보여도 상대편이 와서 그에게 따질 때까지만이다.11)

18

제비가 분쟁을 끝내고 세도가들 사이를 판가름한다.12)

19

배반당한 형제는 견고한 성읍보다 더하고 분쟁은 대궐 문의 빗장과 같다.13)

20

사람은 제 입이 맺는 열매로 배를 채우고 제 입술이 내는 소출로 배부르게 된다.

21

혀에 죽음과 삶이 달려 있으니14) 혀를 사랑하는 자는15) 그 열매를 먹는다.

22

아내를16) 얻은 이는 행복을 얻었고 주님에게서 호의를 입었다.

23

가난한 이는 간곡하게 청하고 부유한 자는 거칠게 대답한다.

24

서로 해나 끼치는 친구들이 있는가 하면17) 형제보다 더 가까운 벗이18) 있다.

주석
1

2행 본문의 뜻이 분명하지 않다. “온갖 충고에 대하여 분노를 터뜨린다.”, “온갖 충고에도 싸움을 시작한다.”, “기회 있을 때마다 싸움을 시작한다.” 등으로 옮기기도 한다.

2

직역: “마음을.”

3

“악인을 두둔하는 것 / 재판에서 의인을 억누르는 것은 좋지 않다.”로 옮기기도 한다.

4

직역: “우둔한 자의 입은 그에게 파멸이고 / 그의 입술은 자신에게 올가미이다.”

5

직역: “부유한 자의 재산은 그에게 견고한 성읍이 되고 / 높은 성벽과 같다, 자기 생각에는.”

6

직역: “파멸 이전에는 사람의 마음이 오만하고.”

7

곧 ‘오만에는 파멸이 따르고 / 겸손에는 영광이 따른다.’는 뜻이다.

8

“사람”에 해당하는 히브리 말은 ‘남자, 장정, 장부’를 뜻하기 때문에, 여기에서는 “남자다운 (용감한) 정신”으로 옮길 수도 있다.

9

“…… 누가 일으켜 세우랴?”로 옮기기도 한다.

10

직역: “사람의 선물.”

11

직역: “…… 와서 그에게 따진다.”

12

판결이나 결판을 내기가 극히 어려운 상황에서, 양쪽의 동의 아래 종교적 성격을 지닌 제비를 던져 결정하는 것을 말한다. 16,33과 각주 참조.

13

19절은 전승 과정에서 훼손된 것으로 여겨진다. 따라서 그 뜻이 분명하지 않다.

14

직역: “죽음과 삶이 혀의 손에 있으니.”

15

곧, 말하기 좋아하는 이를 뜻한다. 칠십인역: “혀를 장악하는 이는.”

16

고대 번역본들은 “아내” 앞에 “좋은”을 덧붙인다.

17

히브리 말 본문에는 “…… 친구들의 사람”으로 되어 있지만, 칠십인역의 몇몇 수사본과 시리아 말 역본과 함께 위와 같이 읽는 것이 타당하다.

18

“벗”의 직역: “사랑하는 이.”