주석 성경 > 잠언

7장

지혜를 받아들여라

1

내 아들아, 내 말을 지키고 내 계명을 마음에 간직하여라.

2

내 계명을 지켜라. 네가 살리라. 내 가르침을 네 눈동자처럼 지켜라.

3

그것들을 네 손가락에 묶고 네 마음속에1) 새겨 두어라.2)

4

지혜에게 “너는 내 누이!”라3) 하고 예지를 친지라 불러라.

5

그러면 그것들이 너를 낯선 여자에게서, 매끄러운 말을 하는 낯모르는 여자에게서 지켜 주리라.

간음녀의 유혹

6

내 집 창문에 기대어 창살 사이로 내다보다가

7

어수룩한 자들 속에서 누군가를 보게 되었다. 청년들 속에서 지각없는 젊은이 하나를 지켜보게 되었다.4)

8

그는 그 여자가5) 사는 거리 모퉁이 쪽으로 길을 건너 그 집을 향해 걸어간다.

9

날 저물녘 어스름 속에, 한밤의 어둠 속에 걸어간다.6)

10

보아라, 여자가 창녀 옷을 입고서 교활한7) 마음을 품고 그에게 마주 온다.

11

여자는 안절부절못하고 그 발은 집 안에 붙어 있지 못한다.

12

한 번은 거리에 갔다가 한 번은 광장에 가고 길목마다 지켜 선다.

13

이제 그 젊은이를 붙잡아 입 맞추고 뻔뻔스러운 얼굴로 말한다.

14

“내가 친교 제물을 바쳐야 했는데8) 오늘 그 서원을 채웠답니다.9)

15

그래서 내가 당신을 맞으러 나와 당신 얼굴을 찾다가 이제야 찾아냈어요.

16

내 침상에 덮개를 깔았는데 화려한 이집트산 아마포랍니다.

17

잠자리에 몰약과 침향과 육계향도 뿌렸어요.10)

18

자, 우리 아침까지 애정에 취해 봐요. 사랑을 즐겨 봐요.

19

남편은 집에 없어요. 멀리 길을 떠났거든요.

20

돈 자루를 가져갔으니 보름날에나 집에 돌아올 거예요.”

21

이렇게 갖가지 달콤한 말로 꾀고 매끄러운 입술로11) 유혹하니

22

그가 선뜻 그 여자 뒤를 따라가는데 도살장에 끌려가는 소와 같고 벌받으러 쇠사슬에12) 묶여 가는 미련한 자와 같다.13)

23

화살이 간장을 꿰뚫을 때까지14) 목숨을 잃을 줄도 모르는 채15) 그물 속으로 재빨리 날아드는 새와 같다.

24

아들들아, 이제 내 말을 들어라. 내가 하는 말에16) 주의를 기울여라.

25

네 마음이 그런 여자의 길로 빠져 들지 않게 하여라. 그런 여자의 행로로 들어서지 마라.

26

그런 여자가 쓰러뜨려 희생된 자들이 많고 힘센 자들도 모두 그에게 살해되었다.17)

27

그 집은 저승으로 가는 길이라 죽음의 안방으로 내려가게 된다.

주석
1

직역: “마음의 판에.”

2

7장도 6장에서처럼 간음을 조심하라는 경고를 주제로 한다. 그런데 그것에 앞서 지혜를 일러 주는 스승들의 가르침과 그 계명을 성실히 받고 따르라는 권유가 나온다. 이것은 ‘마음속에 새겨지고’(3,3 참조) ‘손에 묶인’(신명 6,8 참조) 제2의 율법인 것이다.

3

“누이”는 아가에서는 애인을 뜻하고(아가 4,9.10.12; 5,1), 이집트에서는 자주 아내를 의미한다. 이 구절에서 “지혜”는 이렇게 1,20; 8; 9,1에서처럼 하나의 인격체로 간주된다.

4

여기에서 지켜보는 사람, 곧 6-7절의 주어는 스승이다. 그러나 칠십인역에 따르면 낯선 여자이다.

5

여기에서 “그 여자”는 직업적인 창녀가 아니라, 남편과 가정을 가진 여인이다. 그런데 그의 행동거지며 옷차림(창세 38,14-15; 호세 2,4-5), 선정적인 몸짓과 유혹적인 말씨 등은 화류계 여자와 같다.

6

직역: “밤의 한가운데에, 그리고 어둠 (속에).” 뜻이 분명하지 않은 “한가운데”를 히브리 말에서 꼴이 비슷한 ‘시간’으로 읽어, “어두운 밤 시간에”로 옮기기도 한다.

7

이에 해당하는 히브리 말의 뜻이 분명하지 않다.

8

직역: “친교의 제물들이 저의 위에.”

9

서원 제물의 봉헌은 음식을 함께 나누는 친교의 잔치로 이어진다(레위 7,16). 여자는 이 잔치에 어수룩한 젊은이를 초대한다.

10

여기에 나오는 방향제, 또는 향료는 모두 팔레스티나에서는 생산되지 않는 수입품으로서 매우 값진 것으로 여겨진다(아가 4,14 참조).

11

직역: “자기 입술들의 매끄러움으로.”

12

본디는 “쇠사슬처럼”이나, 히브리 말에서 꼴이 비슷한 “쇠사슬에”로 읽는다.

13

이 3행의 뜻이 분명하지 않다.

14

이 행이 뒤의 2행과 3행을 서술하는지, 또는 앞의 22절 3행을 서술하는지 분명하지 않다.

15

26-27절; 6,26; 6,29와 각주 참조.

16

직역: “내 입의 말에.”

17

“그에게 살해된 자들의 수도 많다.”로 옮기기도 한다.