주석 성경 > 시편

81(80)편

1

(80)1) [지휘자에게. 기팃에2) 맞추어. 아삽]

2

환호하여라, 우리의 힘이신 하느님께!
환성을 올려라, 야곱의 하느님께!

3

노랫소리 울리며 손북을 쳐라.
수금과 더불어 고운 가락 내는 비파를 타라.

4

나팔을 불어라, 초승에
보름에, 우리의 축제 날에.

5

이것이 이스라엘의 규정이고
야곱의 하느님의 법규라네.

6

이집트 땅을 거슬러3) 그분께서 나아가실 제
요셉에게 법으로 세우셨네.
전에는 모르던 말씀을 나는 들었네.4)

7

“내가 그의 어깨에서 짐을 풀어 주고
그의 손에서 광주리를 내려 주었다.

8

곤경 속에서 네가 부르짖자 나 너를 구하였고
천둥 구름 속에서 너에게 대답하였으며
므리바의 샘에서 너를 시험하였노라. 셀라

9

들어라 내 백성아, 나 네게 증언하노라.
이스라엘아, 부디 내 말을 들어라.5)

10

너에게 다른 신이 있어서는 아니 된다.
너는 낯선 신을 경배해서는 아니 된다.

11

내가 주님, 너의 하느님이다.
너를 이집트 땅에서 끌어 올린 이다.
네 입을 한껏 벌려라, 내가 채워 주리라.

12

그러나 내 백성은 말을 듣지 않았고
이스라엘은 나를 따르려 하지 않았다.

13

그래서 내가 고집 센 그들의 마음을 내버려두어
그들은 제멋대로 걸어갔다.

14

내 백성이 내 말을 듣기만 한다면
이스라엘이 내 길을 걷기만 한다면

15

나 그들의 원수들을 당장 꺾으련마는
그들의 적들에게 내 손을 돌리련마는.

16

그들이 주님을 미워하는 자들의 아첨을 받고
이것이 그들의 영원한 운명이 되련마는.6)

17

나 그들에게 기름진 참밀을 먹게 하고7)
바위의 꿀로 그들을 배부르게 하련마는.”

주석
1

이 시편은 이스라엘의 축제 때 불린(그래서 ‘찬양 시편’의 요소가 들어 있는) ‘예언적 훈계’라 할 수 있다. ‘입문’ 4, 3)의 다) 참조.

2

8,1 각주 참조.

3

칠십인역은 탈출 20,2와 같이 “이집트 땅에서”로 읽는다.

4

칠십인역과 시리아 말 역본은 이 문장의 주어를 계속 단수 3인칭으로 옮긴다. 히브리 말 본문은 의미가 분명하지 않아 크게 두 가지로, 곧 본문을 이해하지 못한다고 고백하는 필경사의 난외 주석으로, 또는 7절부터 시작하는 하느님의 말씀에 대한 시편 저자의 서언으로 이해할 수 있다.

5

본디 “이스라엘아, 네가 나(의 말)을 듣는다면!”으로, 가정적 또는 조건적 기원문이다.

6

히브리 말 본문의 뜻이 분명하지 않다. 직역: “그리고 그들의 시간이 되련마는.” 시리아 말 역본은 “이것이 그들의 영원한 공포가 되련마는.”으로 옮긴다.

7

본문에는 동사의 주어가 3인칭으로 되어 있으나, 문맥에 따라 2행처럼 1인칭으로 바꾼다.